|
|
  |
How Simple Is Simplified Technical English?
DAVID A. FONSECA
|
Of all
the attempts to control or modify the often bewildering English
language, the most popular is Simplified Technical English, or STE.
STE is a controlled form of the language that uses a carefully limited
and uniform subset of English. Advocates of STE say that it has
the following effects:
|
- Shortens
reading time
- Eliminates
vagueness
- Makes
translation quicker and cheaper
- Makes
reading easier for non-native English speakers
- Streamlines
automated translation
|
|
|
Both native and non-native speakers can have difficulty reading
English because of often puzzling syntax rules, the number of words
that can be used both as verbs and nouns, and the unique problem
of all those synonyms and homonyms. These are the problems STE was
created to solve, but does it really work? In answering this question,
I’ll describe some of the features, benefits, and disadvantages
of STE, share my personal experience with STE, and discuss strategies
for implementation.
The
Basics
STE
comes from a long line of controlled and modified versions of English,
including Basic English, a stripped-down version created by linguists
as both a communication enhancement and a strategy for teaching
English, and Special English, a Cold War-era linguistic relic still
used for Voice of America radio broadcasts. STE was developed specifically
for aerospace industry documentation in the 1970s under the moniker
Simplified English and is now used by technical writers in several
industries. Even technical writers who don’t use STE already follow
many of its basic principles, such as the following:
-
Always use the same word to describe the same thing.
- Use
the active voice wherever possible.
- Don’t
use long noun strings.
- Use
shorter words in place of longer ones.
|
STE has clear advantages over standard
English when you’re writing for a global audience.
|
|
Writers
and editors
need to be trained in STE’s rules.
|
One
of the unique features of STE is that it encourages the use of hyphens
to prevent perplexing noun strings or clusters, even when doing
so results in awkward constructions such as second-valve-outboard-window-lever.
If you’re writing STE, you accept such awkwardness as the price
you pay to avoid confusing readers about the relationships among
words in a noun string.
|
|
Another
feature of STE is that each word has only one meaning. Consider
the following STE-approved sentence: “Put the set in the empty place.”
STE doesn’t allow “Place the set in the empty place” because place
can be used only as a noun.
Similarly,
“Empty the set” is not an approved usage since empty can be only
an adjective in STE. The word close can be used as a verb but not
as an adjective. You can’t tell your users to “Loop the wire around
the central unit” because loop can be used only as a noun.
Restrictions
on verb usage in STE are minimal. The most important rule is to
avoid the present progressive and gerund forms—in other words, don’t
“-ing” your verbs. Words that end in “-ing” are confusing to non-native
speakers because they can fill many different grammatical roles
in English. Gerunds, for instance, can function as nouns and occupy
the same position as nouns in a sentence (subject, direct object,
subject complement, or object of a preposition).
One
final distinguishing feature of STE is that it limits sentence length
to twenty words, although an average of one sentence in ten can
be up to twenty-five words long.
Technical communicators in a wide variety of industries modify the
existing STE standards to fit their needs, and you can do the same.
You don’t have to be an STE literalist. In fact, STE is likely more
used in modified forms than in its official form.
Challenges
and Questions
Despite the benefits of STE, questions about its effectiveness remain.
While STE does rein in some of the wild ways of English, there is
no guarantee that non-native speakers will find STE easier to read
than standard English. Given that an excellent command of English
is not exactly rare, is STE correct in assuming that most non-native
speakers haven’t already mastered the challenges of English? And
do non-native readers really find it that challenging to distinguish
between verb and adjective forms? Although English does have grammatical
peculiarities, its grammar and structure are far less complex than
those of most European languages.
|
|
Another
complaint about STE is that it sometimes makes writing sound dry
and lifeless—characteristics that many technical writers struggle
against. In its zeal to simplify, STE can take the humanity out
of written communication. Given
these criticisms, managers should consider the following challenges
before directing their technical writing staff to use STE:
- Writers
and editors must be trained in STE.
- In-house
dictionaries and style guides must be developed and reviewed.
If your company has strict rules about adhering to an in-house
style guide that conflicts with STE’s standards, then STE probably
isn’t a good choice.
- For
some writers, conforming to a new set of writing rules can interrupt
the normal and automatic flow of the writing process.
- Rewriting
to conform to new standards is time-consuming.
- STE’s
principles may not be appropriate for all applications. Some applications
and/or procedures may be too specialized for STE.
|
|
Resources
for Learning
and Using STE
If
you want to learn more about STE, the Aerospace and
Defence Simplified Technical English Maintenance Group
(ASDSTEMG) is probably
the best place to start.
You can find a huge amount
of information about the
official specification,
training, software, and other
useful information on the ASDSTEMG site (www.simplifiedenglish-aecma.org).
Although intended mainly for the
aerospace industry, the site has a
lot of information helpful for all industries.
Information on how to obtain the official
STE rules and approved
word list is located at
www.simplifiedenglish-aecma.org/
Simplified_English.htm#se_guide.
Boeing
has a great site that explains STE and the STE checker:
www.boeing.com/phantom/
sechecker/se.html.
Download
a compilation
of the basic rules and
approved wordlists,
and view links to
other STE resources, at
Userlab Incorporated's
Simplified English page, www.userlab.com/SE.html.
SmartCommunications also has
a lot of information and resources
for implementing STE: www.smartny.com/
simplifiedenglish.htm
|
|
|
To
ensure consistent use of the right words, you need to create your
own company-or department-specific dictionary of custom terms. This
dictionary should be carefully produced and then double-checked
for completeness and accuracy.
You
might also consider purchasing an STE checker tool, which checks
text for compliance against the rules of STE and can be integrated
with your in-house list of approved words. Some industry-specific
and configurable checker tools are available at the Web sites listed
in the sidebar.
A
Helpful Model
Simplified Technical English clearly offers benefits to technical
writers interested in improving the readability of their work. Although
strict adherence to all official STE rules is practically impossible,
and not even helpful in some organizations, STE serves as an interesting
and practical model.
Since
experienced technical writers already apply the basic rules of STE
when writing procedures, STE may be more useful when writing explanatory
sections or highly technical documents like applications specifications
or software requirements documents. STE might also work best for
new writers or technical professionals who aren’t usually writers.
But even experienced writers can benefit from using STE as a model
for ensuring consistency and clarity in their writing.
SUGGESTED
READING
Thomas, Margaret, Gloria Jaffe, J. Peter Kincaid, and Yvette Stees.
“Learning to Use Simplified English: A Preliminary Study.” Technical
Communication, February 1992.
(This
article is available for purchase and download from Amazon.com.)
|
| |
|
_____________________________________________________
David A. Fonseca
is a technical writer at IndyMac Bank Home Lending. He formerly
worked as a technical writer at Oracle Corporation and as a content
manager/editor for Intraware. He can be reached at dave_fonseca52@hotmail.com.
|
STC India | Home | Contact Us
Copyright © 2006 India Chapter STC. All rights reserved.
|
|